2011年7月21日星期四

[G4G] 华尔街日报 中文网 纽约法拉盛社区中文招牌之争

2011年 07月 21日 08:04
纽约法拉盛社区中文招牌之争

记曼哈顿的唐人街吧:法拉盛才是当今纽约中国城的代表。省下飞往北京或首尔所需的1,000美元机票钱吧,跳上开往皇后区的7号地铁,坐到最后一站下车,去一睹这一迅速发展起来的足以赶超21世纪亚洲国家的社区吧。

Associated Press
站在远处看,招牌上炫目的中国字非常醒目。但走近仔细一看,却发现大多数招牌都配有英文。
在这里,新开业的餐馆和购物中心光鲜亮丽,其中夹杂着中式婚介所和驾校。只要一美元就能买到一份烤鸭三明治,喧闹的青少年成群结队地涌向珍珠奶茶店。

上看下看,很容易忘记身在何方,只发现自己迷失在一片具有中国和韩国特色的招牌的海洋中。但谁在乎呢?只要亮亮手中的美元,商业语言是全球通用的。

但并非每个人的感觉都是这样的。尽管法拉盛正在成为美食家甚至某些游客青睐的景点,但一些住在那儿的人却说他们对法拉盛感到前所未有的被疏离。

经历从主要群体向少数族裔的转变并不容易,但这却是位于皇后区中北部的法拉盛发生的真实情况。这一带的老居民说他们发现自己迷失在已居住多年的社区里。他们抱怨说,很多商店的雇员不会说英语,餐厅的菜单没有经过翻译,尤其是很多商家的招牌上连一个英文单词也没有。

博罗兹(Mary Ann Boroz)说,英语才是我们所需要的,因为让街坊邻里团结起来非常重要。

但 纽约市议会的一份提案在安抚博罗兹等人的同时,却得罪了另一帮人。纽约市议员顾雅明(Peter Koo)和丹・哈洛伦(Dan Halloran)提出了一项议案,授予纽约市消费者事务部(Department of Consumer Affairs)强制执行一项纽约州法律的权力,这项法律要求要求商家名称和地址必须用英文标出。该法通过已有一段时间了,但尚不清楚是否有市政部门开始 执行。

对此,法拉盛大多数商家主没有异议,他们坚持说大多数招牌已经包含英文名称和地址了。

第二项提案就颇具争议性了:提案要求招牌里60%的文字要用英文来写。预计这项提案今年9月将进入市议会讨论。

这可能成为一个问题。

法 拉盛商业改进区(Downtown Flushing Business Improvement District)执行主任余钿崧说,对于大多数商家来说,目前这一比例恰好相反。想要改变当前的比例,余钿崧说几乎法拉盛的每一家商家都要安装新的招 牌。这也包括许多其它民族聚居区。

余钿崧说, 商业改进区里95%的商家都有了英文招牌。

在法拉盛下城逛一逛,人们会发 现余钿崧所说基本没错。站在远处看,招牌上炫目的中国字非常醒目。但走近仔细一看,却发现大多数招牌都配有英文。虽然某些招牌上的英文字体要小得多。不过 也有例外,在40街上,我们看到几块招牌没配有英文。余钿崧解释说其中两块招牌是驾校的,一块是婚介所的,还有一块是水疗中心的。

法拉盛华人(工商)促进会(Flushing Business Association)负责人杜彼得(Peter Tu)说,这一问题不是中国商家造成的,问题出在韩国人身上。他说很多韩国人设立的招牌没有配英文(亚洲人喜欢抱团的讲法看来不过如此了)。

Sumanthi Reddy

--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的"参考消息(G4G)"论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 go2group@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 go2group+unsubscribe@googlegroups.com。
若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/go2group?hl=zh-CN 访问此网上论坛。

没有评论: