朝鲜日报记者 郭来乾 (2011.10.13 18:00)
今年42岁的金圣镇(见照片)是在中国沈阳做韩中翻译和贸易的朝鲜族同胞,他说:“很多朝鲜族都能说一口流利的汉语,但对自己的民族语言反而有点生疏,实在是很遗憾。”
金圣镇从事翻译工作已经20年,他从2005年开始把专业用语整理成辞典,目前已达80种。他说:“在做翻译时接触到很多用现有的韩中辞典或中韩辞典不能 解释的单词。”因此,他参考英韩辞典和中韩辞典,开始自己编撰“辞典”。辞典囊括了植物、动物、建筑、经济、金融、环境、化学、科学、关税和电子等领域。 据悉,中国出版社和韩国大型门户网站对他整理编撰的专业用语辞典很有兴趣。金圣镇还发现用现有的字体无法准确标记辞典用特殊文字,所以从前年开始开发了 240个计算机用韩文字体。
他说:“我现在可以说是‘韩文专家’。小时候我在吉林汉族聚居区长大,因此没怎么学到民族语言。唯有上初中和高中时每天有一节‘朝鲜语’课。”
后来,金圣镇考上中国大学后靠自学掌握了民族语言。韩国广播电台邮寄给他的辞典、外国人专用韩国语教材以及韩国语广播是他的学习教材。他说:“自学掌握并研究自己的民族语言感到非常自豪。年龄越大,民族之情似乎也越发浓厚。”
- 朝鲜日报中文网 chn.chosun.com
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“参考消息(G4G)”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 go2group@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 go2group+unsubscribe@googlegroups.com。
若有更多问题,请通过 http://groups.google.com/group/go2group?hl=zh-CN 访问此网上论坛。

没有评论:
发表评论